دومین دور گفت وگوهای فرهنگی ایران و اروپا

رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در دومین دور گفتوگوهای فرهنگی ایران و اروپا گفت: آینده روشنی در پسا گفت و گوهای فرهنگی ایران و ایتالیاست. به گزارش اداره کل روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، دومین دور گفتوگوهای فرهنگی ایران و اروپا (ایتالیا)، صبح امروز پنجشنبه، (۱۴ اردیبهشت ماه) با موضوع «نقش هنر در گسترش تعامل و همکاریهای علمی و فرهنگی» و با مشارکت دانشگاه تهران و دایره المعارف ترهکانی در محل «باغ موزه نگارستان دانشگاه تهران» آغاز شد. ابراهیمی ترکمان در این مراسم، ضمن ابراز خرسندی از برگزاری دومین دور گفت و گوهای فرهنگی با کشور ایتالیا، تقارن آن با برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب تهران و انتخاب «ایتالیا» به عنوان میهمان ویژه با شعار «زیبایی بدون زمان» را نشانه ظرفیتها و قابلیتهای فرهنگی موجود جمهوری اسلامی ایران و ایتالیا و اراده جدی مسئولان و اندیشمندان دو کشور در توسعه روابط فرهنگی دانست رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با تأکید بر اینکه دو کشور ایران و ایتالیا از قابلیتهای فرهنگی بالایی برای نزدیکی فرهنگی برخوردار هستند، گفت: همان طور که در دور نخست گفت و گوها در بنیاد دائره المعارف ترِهکانی اشاره شد، دو کشور از قابلیتهای فرهنگی بالایی برای تعامل فرهنگی برخوردارند. در حقیقت بسیاری از منازعات و چالشهای کنونی جهان ریشه فرهنگی دارد. عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی افزود: گفت و گوهای فرهنگی، این امکان را فراهم میآورد تا انسانها به دور از فضاسازیهای رسانهای و تبلیغاتی، به معرفی بیواسطه و صحیحتر فرهنگها، عناصر و مؤلفههای فرهنگی خود پرداخته و مدارا و سعهصدر را در پذیرش تفاوتها و تنوع فرهنگی با یکدیگر تجربه کنند. ضرورت همکاری ایتالیا و ایران در زمینههای فرهنگی و هنری وی در ادامه سخنان خود، به پیشینه فرهنگی کهن ایران و ایتالیا اشاره و تصریح کرد: ایران و ایتالیا پیشینه فرهنگی کهن و ارزشمندی داشته و دارای توان فرهنگی بسیار بالایی هستند. از این رو، همکاری دو کشور ایتالیا و ایران در زمینههای فرهنگی و هنری بسیار ضروری است. ابراهیمی ترکمان همچنین، تأکید کرد: تأثیرات این دو فرهنگ بر یکدیگر بسیار است. ایران به عنوان یکی از اثرگذارترین مراکز تمدن جهانی، محل نشو و نمای ادیان قدیمی، محل انشاء و صدور اولین منشور حقوق بشر، یکی از اصلی ترین زادگاهها و کاملترین خطوط باستانی، سنتهای باستانی، هنر و معماری کم نظیر در دوره باستان و بالاخره زادگاه فرهنگ چند هزار ساله، همواره مورد توجه اندیشمندان، خردورزان و محققین و تاریخنگاران بوده است. وی ادامه داد: ایتالیا نیز، یکی از غنیترین کشورها به لحاظ فرهنگی و تاریخی است و همواره به عنوان کشوری با مردمان خلاق و مبتکر در جهان مشهور بوده و این موضوع به ویژه در عرصه هنر و شاخههای آن نمود قابل توجهی دارد. رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با اذعان اینکه هنر ایران تأثیرات زیادی بر هنر اروپا و ایتالیا داشته است، گفت: هنر ساسانیان در بخش بزرگی از دنیای متمدن زمان آنان رواج داشته و تجلیات آن در گوشه و کنار دنیای آن روزگار سرمشق هنرمندان بوده است. تأثیر ادبیات ایتالیایی بر آثار ایرانی تنها از قرن بیستم به بعد مشاهده میشود که آثار ایتالیایی محدودی به فارسی ترجمه شد. تأثیر کمدی الهی بر جاوید نامه محمداقبال مشهود است. وی پیشینه موجود، مناسبات فی مابین جمهوری اسلامی ایران و ایتالیا را برخوردار از یک پشتوانه غنی تاریخی، فرهنگی و تمدنی دانست که از گذشتههای دور بر قرار شده و در پیشبرد روابط دوجانبه در همه اعصار، بسیار حائز اهمیت و مؤثر بوده است. عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی یادآور شد: تعاملات فرهنگی ایران و ایتالیا در سالهای بعد از انقلاب نیز، ادامه یافته و دو کشور در زمینه همکاریهای علمی، فرهنگی و باستانشناسی توجه ویژهای داشتهاند. رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تأکید کرد: با توجه به سابقه تاریخی و فرهنگی ایران و ایتالیا، معرفی فرهنگ این دو کشور به یکدیگر بسیار مهم است و از طریق ارتباطات فرهنگی و گفت و گوی سیاسی پس از توافق هستهای باعث بهبود و تقویت روابط دوجانبه سیاسی و فرهنگی دو کشور خواهد شد. وی در سخنان خود، کار فرهنگی را پایه و ستون سایر اقدامات در روابط بین دو کشور برشمرد و گفت: سرمایه اصلی دو کشور همین ارتباطات و تشابهات فرهنگی میباشد که در طول تاریخ همواره تداوم داشته است. تأکید بر گسترش روابط فرهنگی ابراهیمی ترکمان اظهار کرد: گفت و گوهای بین فرهنگی به شناخت بیشتر و معرفی صحیح دو کشور نسبت به عناصر و مؤلفههای فرهنگی یکدیگر کمک میکند و از آن طریق میتوانیم با بسط و گسترش روابط فرهنگی بین ایران و ایتالیا، در ترویج صلح در عرصه بین الملل کوشا باشیم. وی با اذعان اینکه هویت فرهنگی میتواند نقش مهمی در نزدیکی بین کشورها داشته باشد، گفت: ما اعتقاد داریم با گفت و گوی فرهنگی میتوان فرهنگ را به زبان جهانی مبدل ساخت؛ چراکه فرآیند جهانی شدن، لزوم ارتباط بین فرهنگی را بیش از گذشته نمایان کرده است. رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با اشاره به برگزاری این دور از گفت و گوها، گفت: از آنجا که موضوع این دور از گفت و گوها، هنر است، با توجه به سوابق و همکاریهای دیرینه دو کشور در این خصوص میتوان به تعریف مشترکی از این موضوعات رسید و از بستر این تعریف، راه روشن گفت و گوها را دنبال کرد. وی همچنین، مطرح کرد: از آنجا که انسانها از یک سرچشمه خلق شدهاند و خالق آنها یکی و ذات و سرشت آنها واحد است، احساسات مشترکی دارند که حتی فاصلههای زمانی و مکانی قادر به از بین بردن آن نیست. از جمله ابزارهایی که نقش مؤثری در ارتباط نوشتاری و انتقال فرهنگ و هنر به نسلهای آینده داشته، نسخ خطی، سرمایه مکتوب هر تمدن و فرهنگ، است. نسخههای خطی، میراث فرهنگی هر ملتی است ابراهیمی ترکمان در سخنان خود، پیدایش نسخههای خطی را میراث فرهنگی هر ملتی دانست که هویت فرهنگی هر ملتی در لابه لای برگهای آن نهفته است. وی با اشاره به ابعاد مختلف نسخههای خطی گفت: ابعاد مختلف نسخههای خطی از قبیل ابعاد علمی، فرهنگی، هنری، اخلاقی، عرفانی و معنوی، نقش سازندهای در ارتباط و گفت و گو دارند. به ویژه بُعد هنری نسخههای خطی، بسیار جذّاب و متنوع است، زیرا هنر، زبان مشترک فرهنگها و جهانی است و کارکردهای متنوعی دارد. در واقع، نقش فرهنگی نسخههای خطی، همان چیزی است که تمام ملتها به دنبال آن هستند و اهمیت زیادی برایش قائلند. عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی در ادامه به ایران شناسی و زبان و ادبیات فارسی اشاره و تصریح کرد: در خصوص ایرانشناسی و زبان و ادبیات فارسی نیز، دو کشور دارای سابقهای طولانی هستند. برای نمونه، در پنج دانشگاه معتبر ایتالیا، کرسیهای زبان و ادبیات فارسی دایر است. اخیراً نیز، در دانشگاه پالرمووکالیاری، واحد اجباری آموزش زبان فارسی برای دانشجویان دایر شده است و ناگفته نماند که در برخی از دانشگاههای کشورمان، زبان ایتالیایی تدریس میشود. وی ادامه داد: با توجه به تمام مسائل یاد شده، بر این مسأله تأکید میشود که راهکارها و برنامههای ارائه شده در این گفت و گوها از سوی نهادها و ارگانهای رسمی دو کشور اجرایی و عملیاتی شود. نظر به اینکه این گفت و گو همزمان با نمایشگاه کتاب ایران و حضور ایتالیا به عنوان میهمان ویژه آن برگزار میشود، پیشنهاد میشود که ایران نیز، در یکی از نمایشگاههای معتبر بین المللی کتاب در ایتالیا، مانند نمایشگاه کتاب کودک بولونیا، مهمان ویژه باشد. رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در ادامه، خاطرنشان کرد: با توجه به تعاملات فرهنگی و اشتراکات موجود، میتوان آیندهای روشن را در پس گفت و گوهای فرهنگی میان دو کشور متصور شد. امیدوارم این گفت و گوها بتواند دو ملت را به هم بیش از پیش نزدیک کند؛ بدیهی است حاصل این گفت و گوها و انتقال آن به نخبگان و مردم دو کشور میتواند غبار عدم شناخت کافی نسبت به یکدیگر را از ذهن جامعه بزداید. وی در پایان سخنان خود، ضمن تشکر از برگزارکنندگان این دور از گفت و گوها، اظهار امیدواری کرد تا گفت و گوهای فرهنگی ایران و ایتالیا ادامه یافته و مصوبات آن به مرحله اجرایی و عملیاتی برسد و نتایج مثبت و سازنده برای تداوم و گسترش روابط فرهنگی دو کشور داشته باشد. بنابر اعلام این خبر، در این نشست یک روزه، محمود نیلی احمدآبادی، رییس دانشگاه تهران، وینچنزو آمندولا، معاون وزیر امور خارجه ایتالیا حضور و در بخش افتتاحیه به ایراد سخنرانی خواهند پرداخت. همچنین در بخش اصلی این نشست، سید احمدرضا خضری، حسین سلیمی، شاهین حیدری، حسن بلخاری و همایون همتی از ایران و ماسیمو برای، کارلو چرتی، فابیوگراسی، آدریانو والریو رسّی، ماسیّمو پاپا و کلائودیو لویاکونو از ایتالیا حضور و سخنرانی دارند. گفتنی است، اولین دور گفتوگوهای فرهنگی ایران و اروپا به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و همکاری رایزنی فرهنگی کشورمان به میزبانی بنیاد دائره المعارف ایتالیا، آذرماه سال ۱۳۹۵ در رم برگزار شد..
نظر شما :